第32章昔日的旧友
  “怀特曼先生我记得那是一本来自中国的小说还是短篇小说集,具体要翻译什么版本。”
  “里面有武侠,有奇情,有市井,跟我们美利坚的文化完全是两个样,想要改变起来可不容易,相对应的总字数是多少呢?”
  怀特曼在心中稍微对了一下版本:“我听总裁好像说是什么?清光绪三十年,上海书局石印本《今古奇观四十卷》。”
  “没错,就是这个版本,至於更加详细的字数,这个版本的总字数是50万,但是考虑到改编成本,我们肯定是要做一个精选。只用改编其中10万字就行,相当於5万的英文单。”
  李斯特说道:“清光绪三十年,上海书局石印本,这个版本坊间流传甚广,但版本价值在於其普及度,而非精確性。”
  “总共40卷只需要挑选其中10卷不到的內容,对我们进行再创作而言,倒是件好事。”
  “我们可以大胆地进行筛选。我认为,我们应该放弃那些依赖大量歷史背景和诗词歌赋的篇目。”
  “优先选择那些情感衝击力强、敘事节奏明快的故事。比如《杜十娘怒沉百宝箱》的决绝、《卖油郎独占花魁》的温情、《沈小霞相会出师表》的忠烈与智谋,这些我认为更加適合我们西方读者阅读。”
  怀特曼忍不住点头:“有道理!就按这个思路来筛选。李斯特先生是想要负责这个改编工作吗?只要你肯干这个事,版面还有加钱的事情都能够答应你。”
  “我还没说完,怀特曼主编你看这10万字的精选,它本身就是在要求我创造一部全新的作品,他要求我不仅仅是一位译者,更需要懂东方文化。”
  本书首发 读好书选 101 看书网,????????????.??????超省心 ,提供给你无错章节,无乱序章节的阅读体验
  “而且我短时间內不能够承接这份工作,我在这个月已经有想要创作的小说,我对那本中篇小说寄予厚望,对於这本书的改编工作恐怕要等到下个月再开始。”
  老狐狸!
  居然这么会谈价格!
  怀特曼心中骂了一句,他倒是想换人,可是董事会那边催的急,原先负责改编这个版本的译者现在又生病,参与到改编工作的日子遥遥无期。