第42章 ,平静的交锋,「稀有」的芭卡拉
  所以听到克罗克达尔表达的不满后,她也顺从地微微頷首,声音平和清晰地解释道:“抱歉,社长。事情的起因,是一位赌术……或者说运气异常出眾的女顾客引起的。”
  “她当天的『手气』好到不合常理,在贵宾厅连贏数十局,数额巨大。当值的荷官也是因为压力过大一时昏了头,试图用低级手段挽回,结果被与她同行的男伴当场抓住。”
  她语速平稳,將过程简略敘述,重点突出了“意外”和“个人行为”:“不过请您放心,我当时已经第一时间赶到现场处理。出千的荷官已按最严厉的规矩处置,並进行了內部彻查,確认是其个人行为,未有同谋。”
  “对於在场的其他贵宾,我们也给予了足够诚意的补偿,成功安抚了情绪,將负面影响降到了最低,並未对赌场及您的声誉造成实质性损害。”
  她说著,从隨身携带的文件夹中取出两份更详细的报告,轻轻推到克洛克达尔面前:“这是关於那两位客人的初步调查报告,以及我这两天安排人追踪他们动向的匯总。”
  “那位男性,就是之前说过,绰號『收藏家』,最近在航线上小有名气的海贼猎人。”
  “那位女性,名叫芭卡拉,是赌场的常客,但行踪不定,在阿拉巴斯坦其他几个城市的赌场也留下过『只贏不输』的惊人记录。”
  克洛克达尔拿起报告,就著灯光快速翻阅,目光在“收藏家”的战绩和芭卡拉那夸张的贏钱记录上停留。
  他大致看完后,將报告扔回桌上,身体向后靠进椅背,雪茄在指间转动:
  “这个『收藏家』……有点意思。你还没有去接触一下吗?这种人,如果实力属实,倒是把不错的刀,用好了能省我们不少事。”
  想到那天晚上的交流,罗宾也心中微紧,但面色不变,轻轻摇了摇头,语气带著恰到好处的谨慎:“事发当天场面有些混乱,且他们刚刚贏得巨款,警惕心必然很高。”
  “如果立刻接触,我担心会引起不必要的误会和反弹,反而可能將他们推向对立面,或者让他们过早警觉。”
  “所以我打算先观察几天,等他们放鬆些,再找合適的时机。”
  这个解释合情合理,符合她一贯谨慎周全的作风。
  克洛克达尔闻言也抬眼看了看罗宾,然后不经意地主动问道:“那他手里的那件古董……”