第213章 进军口译组
  这就还在唯物论的范畴内,那他就不担心了,不然,这心理压力还真的挺大。
  他立即把稿件横放到桌面,就刚才的问题,仔细的给孙志伟讲解了起来。
  然后把亲近的国家需要用什么词汇,关系一般的国家怎么润色,敌对国家怎么修改,一一为孙志伟当场展示出来。
  孙志伟见到不是自己翻译错误,而是自己认知之外的问题,就赶紧认真学习吸收。
  等确认孙志伟已经学会了,苏永安才笑着说:“孙志伟同志,你这能耐真让人吃惊啊,我们科室正需要你这样的人才。”
  “不如等实习结束,你就直接留在我们翻译室吧,我会向主任申请,让他给你提前转正。”
  孙志伟不置可否的笑着回道:“我才刚来,还需要大量的学习,哪有您说的那么夸张啊。”
  “再说,具体分到哪里,哪是我能挑挑拣拣的。只能说,我是革命的一块砖,哪里需要哪里搬。”
  “学习是肯定的,文字翻译还只是咱们翻译工作的基础,等你熟悉了文字翻译,还要学习口语翻译,那才难呢。”
  “咱们翻译室最精英的人才都在口翻那一组。”
  “等你熟悉了我们这里的工作,后面肯定要去口翻组实习,到时候你就知道什么是难度,什么是牛人了。”
  口语翻译是翻译的难点,这个孙志伟怎么会不清楚呢,前世他也见识过国际会议上,外交部“同声传译”翻译的风采。
  不过,他也有自己的优势,那就是过目不忘的记忆力。这会为他攻克口翻这座高山提供助力。
  孙志伟这边得到了组长苏永安的认可,后面直接开始参与英语组的翻译工作。
  开始的一周,苏永安就把大量不是很重要的文件翻译,都交给了他。